1 |
23:57:47 |
eng-rus |
psychiat. |
thoughts broadcasting |
передача мыслей на расстояние |
dabaska |
2 |
23:54:58 |
eng-rus |
econ. |
work performed contract |
договор на выполненные работы |
aegor |
3 |
23:54:18 |
rus-ger |
progr. |
задача синхронизации процесса-источника и процесса-потребителя |
Erzeuger-Verbraucher-Problem (сообщений в сети) |
ssn |
4 |
23:50:24 |
ger |
progr. |
Erzeuger |
Erzeugerprozeß |
ssn |
5 |
23:47:48 |
rus-ger |
progr. |
процесс-источник |
Erzeuger (сообщений в сети) |
ssn |
6 |
23:43:22 |
rus-ger |
progr. |
порождаемое ядро |
erzeugbarer Kern (операционной системы) |
ssn |
7 |
23:36:55 |
rus-ita |
gen. |
единица городской недвижимости |
u.i.u. (unità immobiliare urbana) |
armoise |
8 |
23:32:34 |
eng-rus |
comp. |
thermal label printer |
принтер термоэтикеток |
Andy |
9 |
23:24:55 |
eng-rus |
gen. |
best case scenario |
наиболее благоприятный вариант |
Tanya Gesse |
10 |
23:19:49 |
eng-rus |
gen. |
benchmark |
целевой ориентир |
Tanya Gesse |
11 |
23:05:22 |
eng-rus |
genet. |
polcalcin |
полкальцин |
doktortranslator |
12 |
23:01:54 |
eng-rus |
myth. |
nisse |
ниссе (волшебное существо из норвежского фольклора, похожее на гнома; иногда nisser) |
Delilah.ru |
13 |
22:48:11 |
eng-rus |
inf. |
Here's how it works |
а вот это функционирует |
Andrey Truhachev |
14 |
22:47:50 |
eng-rus |
inf. |
Here's how it works |
а вот так это работает |
Andrey Truhachev |
15 |
22:47:19 |
rus-ger |
inf. |
а вот так это работает |
und so funktioniert's |
Andrey Truhachev |
16 |
22:44:40 |
eng-rus |
comp., MS |
page file space |
пространство для файла подкачки |
Andy |
17 |
22:43:53 |
eng-rus |
comp., MS |
available virtual memory |
доступно виртуальной памяти |
Andy |
18 |
22:43:04 |
eng-rus |
comp., MS |
total virtual memory |
полный объём виртуальной памяти |
Andy |
19 |
22:42:25 |
eng-rus |
comp., MS |
available physical memory |
доступная физическая память |
Andy |
20 |
22:41:17 |
eng-rus |
comp., MS |
total physical memory |
полный общий объём физической памяти |
Andy |
21 |
22:38:06 |
eng-rus |
comp., MS |
boot device |
устройство загрузки |
Andy |
22 |
22:32:37 |
eng-rus |
comp., MS |
OS Manufacturer |
изготовитель ОС |
Andy |
23 |
22:29:07 |
eng-rus |
rhetor. |
epic fail |
грандиозный провал |
Alex_Odeychuk |
24 |
22:25:55 |
rus-dut |
gen. |
жидкий заварной крем |
custard |
ms.lana |
25 |
22:24:52 |
eng-rus |
gen. |
closed on Mondays |
выходной день-понедельник (museums etc.) |
TFPearce |
26 |
22:23:40 |
eng-rus |
gen. |
closed for cleaning on the last Friday of the month |
санитарный день-последняя пятница месяца |
TFPearce |
27 |
22:10:34 |
rus-ger |
gen. |
требушет |
Blide |
donneralex |
28 |
22:10:20 |
eng-rus |
n.amer. slang |
boonies |
захолустье |
Tanya Gesse |
29 |
22:06:35 |
eng-rus |
comp., MS |
source member |
элемент источника |
Andy |
30 |
22:05:08 |
rus-ger |
dial. |
ходовое колесо, рабочее колесо |
Tretkran |
donneralex |
31 |
22:00:23 |
eng-rus |
footb. |
line up |
расстановка |
translator911 |
32 |
21:58:21 |
rus-dut |
gen. |
диск рабочего режима фотоаппарат |
keusewiel |
ms.lana |
33 |
21:57:40 |
rus-ger |
med. |
трансклапанный |
transvalvulär |
Mumma |
34 |
21:56:51 |
rus-spa |
construct. |
монтажная пена |
espuma de sellado |
serdelaciudad |
35 |
21:55:31 |
rus-spa |
gen. |
как насчёт? |
¿qué os parece? |
markovka |
36 |
21:54:43 |
rus-ger |
immunol. |
неоптерин |
Neopterin |
Spider_Elk |
37 |
21:53:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
jawbreaker |
труднопроизносимый (фамилия, название) |
Игорь Миг |
38 |
21:52:33 |
eng-rus |
genet. |
isoaller gens |
изоаллельные гены |
doktortranslator |
39 |
21:49:47 |
rus-ita |
|
решение региональной джунты |
D.G.R. (Deliberazione Giunta Regionale) |
armoise |
40 |
21:47:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
jawbreaker |
трудная фамилия |
Игорь Миг |
41 |
21:46:22 |
eng-rus |
amer. |
sliver of guilt |
частица вины |
kozelski |
42 |
21:45:40 |
eng-rus |
ed. |
Scantron Answer Sheet |
стандартизированный лист ответов с множественным выбором производства Scantron Corporation |
Millie |
43 |
21:45:38 |
eng-rus |
fig. |
low-stakes |
дешёвый |
plushkina |
44 |
21:44:13 |
rus-ger |
fig.of.sp. |
угнетать |
beuteln (durch die steigenden Kosten gebeutelte Branche – угнетенная растущими издержками отрасль) |
rosebank |
45 |
21:43:01 |
eng-rus |
fig. |
low-stakes |
непритязательный |
plushkina |
46 |
21:42:41 |
eng-rus |
bot. |
temperate pasture grasses |
пастбищные злаки умеренных областей |
doktortranslator |
47 |
21:41:15 |
eng-rus |
amer. |
conjugal spat |
супружеская размолвка |
kozelski |
48 |
21:39:42 |
eng-rus |
fig. |
low-stakes |
низшего уровня |
plushkina |
49 |
21:38:36 |
eng-rus |
amer. |
homeboy |
парень (Friend, Buddy, Pal. Derivation of "hombre" (ES). See also "homie." urbandictionary.com) |
kozelski |
50 |
21:38:23 |
eng-rus |
fig. |
low-stakes |
несущественный |
plushkina |
51 |
21:37:55 |
eng-rus |
amer. |
it comes with the territory |
примите это как должное (If you're a goalkeeper, you've got to expect injuries – it comes with the territory.) |
Val_Ships |
52 |
21:31:33 |
eng-rus |
fig. |
low-stakes |
требующий минимальных вложений |
plushkina |
53 |
21:31:27 |
eng-rus |
fin. |
Sea Trade Routes |
морские торговые пути |
asia_nova |
54 |
21:25:46 |
rus-ger |
food.ind. |
производство белого сахара |
Weißzuckerproduktion |
Лорина |
55 |
21:14:39 |
eng-rus |
|
build |
постепенно увеличивать интенсивность (to) |
plushkina |
56 |
21:13:42 |
rus-ger |
theatre. |
сценограф |
Szenograf |
ddrevs |
57 |
21:04:19 |
rus-ger |
inf. |
это работает |
es funktioniert |
Andrey Truhachev |
58 |
21:03:21 |
eng-ger |
inf. |
It works |
Es funktioniert |
Andrey Truhachev |
59 |
21:02:37 |
eng-ger |
inf. |
It works |
Es geht |
Andrey Truhachev |
60 |
21:01:52 |
eng-rus |
inf. |
it works |
это функционирует |
Andrey Truhachev |
61 |
20:59:54 |
eng-rus |
bot. |
grass family |
семейство злаков |
doktortranslator |
62 |
20:59:39 |
rus-dut |
|
модель, которую можно использовать для решения проблемы и принять решение |
keusewiel |
ms.lana |
63 |
20:58:20 |
eng-rus |
|
build |
развиваться (об идее, повествовании) |
plushkina |
64 |
20:56:25 |
eng-rus |
|
build |
возрастать |
plushkina |
65 |
20:56:20 |
eng-rus |
|
companionship |
дружеское плечо |
Albonda |
66 |
20:52:39 |
rus-ger |
fig. |
неправдоподобно |
über alle Begriffe |
Andrey Truhachev |
67 |
20:48:51 |
eng-ger |
|
incredibly |
über alle Begriffe |
Andrey Truhachev |
68 |
20:44:22 |
rus-ita |
|
закон о нотариате |
L.N. (Legge Notarile) |
armoise |
69 |
20:15:32 |
rus-ger |
media. |
Немецкое информационное агентство |
dpa (Deutsche Presse Agentur) |
Dizzy-Lizzy |
70 |
20:12:53 |
eng-rus |
fig. |
metal |
весомость |
alexLun |
71 |
19:43:09 |
eng-rus |
sec.sys. |
privacy-aware |
учитывающий требования конфиденциальности (blogspot.com) |
owant |
72 |
19:40:34 |
eng-rus |
econ. |
self-emerging |
самовозникающий |
alexLun |
73 |
19:39:51 |
eng-rus |
|
markedly |
существенно |
I. Havkin |
74 |
19:37:57 |
eng-rus |
|
stranded |
беспомощный |
Albonda |
75 |
19:33:31 |
rus-ger |
ed. |
высшее профессиональное училище |
Hochberufsschule |
Лорина |
76 |
19:32:37 |
rus-ger |
ed. |
профессиональное училище |
Berufsschule |
Лорина |
77 |
19:31:49 |
rus-ger |
food.ind. |
пищевые технологии |
Lebensmitteltechnologien |
Лорина |
78 |
19:23:12 |
eng-rus |
insur. |
compulsory civil liability insurance of owners of motor vehicles |
обязательное страхование гражданской ответственности владельцев транспортных средств (europa.eu) |
aegor |
79 |
19:20:39 |
rus-ger |
ed. |
медицинский колледж |
medizinisches College |
Лорина |
80 |
19:12:14 |
rus-ger |
progr. |
регулирование тока возбуждения машины постоянного тока |
Feldstromregelung |
ssn |
81 |
19:08:04 |
rus-ger |
progr. |
стабилизация тока возбуждения электрической машины |
Feldstromkonstanthaltung |
ssn |
82 |
19:02:40 |
rus-ger |
progr. |
задающее воздействие по току возбуждения двигателя постоянного тока |
Feldstromführungsgröße |
ssn |
83 |
18:58:22 |
eng-rus |
dat.proc. |
surface plot |
объёмная поверхностная диаграмма |
igisheva |
84 |
18:52:56 |
eng-rus |
dat.proc. |
contour plot |
контурная диаграмма |
igisheva |
85 |
18:51:20 |
eng-rus |
dat.proc. |
surface plot |
объёмное графическое отображение |
igisheva |
86 |
18:50:59 |
rus-ger |
progr. |
регулируемая величина тока возбуждения двигателя |
Feldstromregelgröße |
ssn |
87 |
18:44:59 |
rus-ger |
progr. |
связка |
Verknüpfungszeichen |
ssn |
88 |
18:41:59 |
eng-ger |
IT |
logic function |
Logikfunktion |
ssn |
89 |
18:38:43 |
eng-rus |
telecom. |
Advanced Video Codec High Definition |
улучшенный видеокодек высокого разрешения |
Teodorrrro |
90 |
18:38:23 |
eng-rus |
telecom. |
AVCHD |
улучшенный видеокодек высокого разрешения |
Teodorrrro |
91 |
18:28:12 |
rus-ger |
|
рейсшина |
Zeichenschiene (кульмана) |
marinik |
92 |
18:24:45 |
rus-spa |
|
кататься на сноуборде |
hacer snowboard |
sandra_sandra |
93 |
18:19:06 |
rus-fre |
inf. |
до кучи |
pour comble ((помета "разг". относится к русскому словосочетанию) |
I. Havkin |
94 |
18:13:33 |
rus-ger |
automat. |
контактор цепи возбуждения машины постоянного тока |
Feldschütz |
ssn |
95 |
18:08:49 |
rus-ger |
automat. |
предохранитель цепи возбуждения электрической машины |
Feldsicherung |
ssn |
96 |
18:07:32 |
rus-ger |
|
ночной кошмар, страшный сон |
Schrecktraum |
alex_kazim |
97 |
18:01:33 |
rus-ger |
automat. |
система регулирования возбуждения двигателя |
Feldregelung |
ssn |
98 |
17:57:48 |
rus-ger |
automat. |
постоянная времени цепи возбуждения |
Feldkreis-Zeitkonstante |
ssn |
99 |
17:42:37 |
rus-ger |
wood. |
древесина для декоративно-художественных работ |
Schnitzholz (для резных работ) |
marinik |
100 |
17:40:41 |
rus-ger |
econ. |
внешние экономические связи |
Außenwirtschaftsbeziehungen |
Лорина |
101 |
17:38:12 |
eng-rus |
|
from modest beginnings |
с самых низов (напр., начинать бизнес с самого начала) |
Lilyanthe |
102 |
17:34:12 |
eng-rus |
|
lip disc |
пластина для губы |
nastja_s |
103 |
17:30:40 |
eng-rus |
hist. |
Act of Appeals |
Акт об ограничении апелляций (Англия, 1533, то же, что Statute in Restraint of Appeals) |
sea holly |
104 |
17:28:54 |
eng-rus |
hist. |
Statute in Restraint of Appeals |
Акт об ограничении апелляций (Англия, 1533 год, то же что Act of Appeals) |
sea holly |
105 |
17:26:42 |
rus-ger |
automat. |
выпрямитель для питания цепей возбуждения электрической машины |
Feldgleichrichter |
ssn |
106 |
17:16:36 |
rus-ger |
industr. |
высокотехнологичная промышленность |
hochtechnologische Industrie |
Лорина |
107 |
17:15:26 |
rus-ger |
med. |
рецептивное поле |
rezeptives Feld (сетчатки) |
ssn |
108 |
17:14:50 |
rus-ger |
agric. |
механизированное сельское хозяйство |
technisierte Landwirtschaft |
Лорина |
109 |
17:14:26 |
rus-ger |
agric. |
механизированное сельское хозяйство |
mechanisierte Landwirtschaft |
Лорина |
110 |
17:13:18 |
rus-ger |
med. |
высокочастотное магнитное поле |
hochfrequentes magnetisches Feld |
ssn |
111 |
17:10:46 |
rus-ger |
med. |
биоэлектрическое поле |
bioelektrisches Feld |
ssn |
112 |
17:09:29 |
rus-ger |
med. |
пульсирующее электромагнитное поле |
pulsierendes elektromagnetisches Feld |
ssn |
113 |
17:08:59 |
rus-est |
bot. |
шиповник майский |
mets-kibuvits (лат. Rosa majalis) |
SBS |
114 |
17:08:33 |
rus-est |
bot. |
дёрен белый |
siberi kontpuu (лат. Cornus alba) |
SBS |
115 |
17:07:57 |
rus-est |
bot. |
карагана древовидная |
suur läätspuu (лат. Caragana arborescens) |
SBS |
116 |
17:07:13 |
rus-est |
bot. |
жимолость татарская |
tatari kuslapuu (лат. Lonicera tatarica) |
SBS |
117 |
17:06:43 |
rus-est |
bot. |
калина гордовина |
villane lodjapuu (лат. Viburnum lantana) |
SBS |
118 |
17:05:31 |
rus-est |
bot. |
пихта одноцветная |
hall nulg (лат. Abies concolor) |
SBS |
119 |
17:05:00 |
rus-est |
bot. |
псевдотсуга |
ebatsuuga |
SBS |
120 |
17:03:23 |
eng |
abbr. |
IMC |
initial moisture content |
igisheva |
121 |
17:02:07 |
rus-ger |
|
примкнутый |
seitig |
ssn |
122 |
17:00:48 |
rus-est |
bot. |
ильм |
jalakas (лат. Ulmus glabra) |
SBS |
123 |
16:59:41 |
rus-ger |
|
сторонний |
seitig |
ssn |
124 |
16:49:20 |
rus-est |
bot. |
рябина |
pooppuu |
SBS |
125 |
16:46:41 |
rus-ger |
|
страничный |
seitig |
ssn |
126 |
16:43:54 |
rus-est |
bot. |
лиственница европейская |
euroopa lehis (лат. Larix decidua) |
SBS |
127 |
16:43:28 |
rus-est |
bot. |
лиственница японская |
jaapani lehis (лат. Larix kaempferi) |
SBS |
128 |
16:42:48 |
rus-est |
bot. |
лиственница русская |
vene lehis (лат. Larix russica) |
SBS |
129 |
16:41:41 |
rus-est |
bot. |
лиственница сибирская |
siberi lehis (лат. Larix sibirica) |
SBS |
130 |
16:40:57 |
eng-rus |
theatre. |
tonite |
сегодня вечером (сокращение от слова "tonight") |
Azhar.rose |
131 |
16:40:23 |
eng-rus |
|
give a jolt |
придать новый оборот |
IrinaPol |
132 |
16:40:04 |
rus-est |
bot. |
берёза золотистая |
kuldkask |
SBS |
133 |
16:39:17 |
rus-est |
bot. |
берёза пушистая |
sookask (лат. Betula pubescens) |
SBS |
134 |
16:35:48 |
eng-rus |
TV |
fieldstore synchronizer |
синхронизатор с памятью поля |
ssn |
135 |
16:35:26 |
rus-est |
bot. |
ива миртовидная |
mustjas paju (лат. Salix myrsinites) |
SBS |
136 |
16:34:43 |
rus-est |
bot. |
ива пятитычинковая |
raudremmelgas (лат. Salix pentandra) |
SBS |
137 |
16:34:06 |
rus-est |
bot. |
ива прутовидная |
vitspaju (лат. Salix viminalis) |
SBS |
138 |
16:33:27 |
rus-est |
bot. |
ива трёхтычинковая |
vesipaju (лат. Salix triandra) |
SBS |
139 |
16:32:46 |
rus-est |
bot. |
ива пепельная |
tuhkur paju (лат. Salix cinerea) |
SBS |
140 |
16:32:43 |
eng-rus |
TV |
field store |
полевое ЗУ |
ssn |
141 |
16:32:14 |
rus-est |
bot. |
ива филиколистная |
kahevärviline paju (лат. Salix phylicifolia) |
SBS |
142 |
16:30:56 |
rus-est |
bot. |
ива козья |
raagremmelgas (лат. Salix caprea) |
SBS |
143 |
16:29:51 |
rus-est |
bot. |
чина луговая |
aas-seahernes (лат. Lathyrus pratensis) |
SBS |
144 |
16:29:02 |
rus-est |
bot. |
люцерна серповидная |
sirplutsern (лат. Medicago falcata) |
SBS |
145 |
16:27:34 |
rus-est |
bot. |
клевер розовый |
roosa ristik (лат. Trifolium hybridum) |
SBS |
146 |
16:26:45 |
rus-est |
bot. |
клевер ползучий |
valge ristik (лат. Trifolium repens) |
SBS |
147 |
16:25:31 |
rus-est |
bot. |
полевица тонкая |
harilik kastehein (лат. Agrostis capillaris) |
SBS |
148 |
16:24:44 |
rus-est |
bot. |
плевел многолетний |
karjamaa-raihein (лат. Lolium perenne) |
SBS |
149 |
16:24:14 |
rus-est |
bot. |
мятлик луговой |
aasnurmikas (лат. Poa pratensis) |
SBS |
150 |
16:22:55 |
rus-est |
bot. |
полевица побегообразующая |
valge kastehein (лат. Agrostis stolonifera) |
SBS |
151 |
16:22:02 |
rus-est |
bot. |
овсяница тростниковая |
roogaruhein (лат. Festuca arundinacea) |
SBS |
152 |
16:21:33 |
rus-est |
bot. |
костер безостый |
ohtetu luste (лат. Bromus inermis) |
SBS |
153 |
16:20:43 |
rus-est |
bot. |
василёк луговой |
arujumikas (лат. Centaurea jacea) |
SBS |
154 |
16:20:14 |
rus-est |
bot. |
горошек мышиный |
harilik hiirehernes (лат. Vicia cracca) |
SBS |
155 |
16:19:46 |
rus-est |
bot. |
клевер луговой |
aasristik (лат. Trifolium pratense) |
SBS |
156 |
16:19:03 |
rus-est |
bot. |
овсяница красная |
punane aruhein (лат. Festuca rubra) |
SBS |
157 |
16:18:12 |
rus-est |
bot. |
вейник наземный |
jäneskastik (лат. Calamagrostis epigeios) |
SBS |
158 |
16:15:59 |
rus-est |
bot. |
лопух паутинистый |
villtakjas (лат. Arctium tomentosum) |
SBS |
159 |
16:15:11 |
rus-est |
bot. |
ежа сборная |
harilik kerahein (лат. Dactylis glomerata) |
SBS |
160 |
16:14:37 |
rus-est |
bot. |
пижма обыкновенная |
harilik soolikarohi (лат. Tanacetum vulgare) |
SBS |
161 |
16:14:07 |
rus-est |
bot. |
кульбаба осенняя |
sügisene seanupp (лат. Leontodon autumnalis) |
SBS |
162 |
16:13:35 |
rus-est |
bot. |
лынянка обыкновенная |
harilik käokannus (лат. Linaria vulgaris) |
SBS |
163 |
16:13:00 |
rus-est |
bot. |
тысячелистник обыкновенный |
harilik raudrohi (лат. Achillea millefolium) |
SBS |
164 |
16:12:12 |
rus-est |
|
донник белый |
valge mesikas (лат. Melilotus alba) |
SBS |
165 |
16:11:29 |
rus-est |
|
пырей ползучий |
harilik orashein (лат. Elymus repens) |
SBS |
166 |
16:10:58 |
rus-est |
|
свербига восточная |
harilik tõlkjas (лат. Bunias orientalis) |
SBS |
167 |
16:10:30 |
rus-est |
|
бодяк полевой |
põldohakas (лат. Cirsium arvensis) |
SBS |
168 |
16:10:09 |
eng-rus |
med. |
Nucleus pulposus |
пульпозное ядро |
tahana |
169 |
16:06:43 |
rus-est |
|
лютик ядовитый |
mürktulikas (лат. Ranunculus sceleratus) |
SBS |
170 |
16:06:07 |
rus-est |
|
ситник жабий |
kraavluga (лат. Juncus bufonius) |
SBS |
171 |
16:04:15 |
eng-rus |
|
today is the day |
пришло время (чего-либо; в контексте) |
IrinaPol |
172 |
16:03:37 |
rus-est |
|
желтушник левкойный |
põld-haraklatv (лат. Erysimum cheiranthoides) |
SBS |
173 |
16:02:32 |
rus-est |
|
икотник серый |
hall kogelejarohi (лат. Berteroa incana) |
SBS |
174 |
16:01:52 |
rus-est |
|
синяк обыкновенный |
harilik ussikeel (лат. Echium vulgare) |
SBS |
175 |
16:01:15 |
rus-est |
|
рогачка галльская |
gallia koerasinep (лат. Erucastrum gallicum) |
SBS |
176 |
16:00:07 |
rus-est |
|
ромашка непахучая |
harilik kesalill (лат. Matricaria perforata) |
SBS |
177 |
15:59:22 |
rus-est |
|
марь |
hanemalts (растение) |
SBS |
178 |
15:57:49 |
rus-ger |
|
сельскохозяйственное орудие |
Feldgerät |
ssn |
179 |
15:56:02 |
eng-rus |
|
pool stick |
кий |
atheistd |
180 |
15:48:18 |
eng-ger |
|
shore-based |
landseitig |
ssn |
181 |
15:47:37 |
rus-ger |
|
базирующийся на берегу |
landseitig |
ssn |
182 |
15:45:56 |
eng-rus |
|
shore-based |
прибрежный |
ssn |
183 |
15:23:58 |
rus-ger |
automat. |
условия окружающей среды, в которой находится электрооборудование |
Umgebungsbedingungen der Elektroausrüstung |
ssn |
184 |
15:20:40 |
eng-rus |
comp., MS |
server connectivity |
подключение к серверу |
Andy |
185 |
15:20:17 |
rus-ger |
progr. |
условие эксплуатации |
Umgebungsbedingung |
ssn |
186 |
15:17:31 |
rus-ger |
|
Бубенцы |
Schlittenglöckchen |
Ice_9486 |
187 |
15:14:21 |
rus-ger |
automat. |
температура окружающей среды, в которой находится электрооборудование |
Umgebungstemperatur der Elektroausrüstung |
ssn |
188 |
15:12:29 |
rus-fre |
|
сделать |
sortir |
z484z |
189 |
15:11:44 |
rus-fre |
|
дать закончить |
laisser qqn aller jusqu'au bout |
z484z |
190 |
15:10:36 |
rus-fre |
fig. |
пить кровь |
marcher sur la figure |
z484z |
191 |
15:06:57 |
rus-fre |
|
хорошо, лучше не бывает |
ça va, on ne peut mieux (на вопрос "как дела?") |
z484z |
192 |
15:06:48 |
rus-ger |
automat. |
переключение полярности цепи возбуждения |
Umschaltung im Erregerkreis (с целью реверсирования привода) |
ssn |
193 |
15:05:23 |
rus-ger |
automat. |
переключение полярности |
Umschaltung (напр., якорной цепи) |
ssn |
194 |
15:05:17 |
rus-fre |
inf. |
в следующий раз получиться |
ça sera pour la prochaine fois |
z484z |
195 |
15:02:40 |
rus-ger |
cook. |
блюдце |
Teeplatte |
nefeli |
196 |
15:01:23 |
rus-fre |
|
прямо в сердце |
en plein cœur |
z484z |
197 |
14:59:39 |
rus-fre |
|
сделать дубликат |
faire un double (ключа) |
z484z |
198 |
14:59:02 |
rus-fre |
|
усложнять |
faire des histoires |
z484z |
199 |
14:58:27 |
rus-ger |
automat. |
переключение полярности якорной цепи |
Umschaltung im Ankerkreis (с целью реверсирования привода) |
ssn |
200 |
14:57:54 |
rus-fre |
|
белокожий |
blanc |
z484z |
201 |
14:57:25 |
rus-fre |
|
в то же время |
à la même heure |
z484z |
202 |
14:56:34 |
rus-fre |
inf. |
и "до свидания" |
et rideau, on n'en parle plus |
z484z |
203 |
14:53:22 |
rus-ger |
automat. |
логическая схема переключения |
Umsteuerlogik (групп реверсивного вентильного преобразователя, собранного по схеме с раздельным управлением групп) |
ssn |
204 |
14:51:33 |
rus-fre |
inf. |
тебя не узнать |
c'est la métamorphose |
z484z |
205 |
14:48:34 |
rus-fre |
|
К столу! |
On va passer à table |
z484z |
206 |
14:47:30 |
rus-fre |
tech. |
интероперабельность |
interopérabilité (Интероперабельность (англ. interoperability способность к взаимодействию) это способность продукта или системы, интерфейсы которых полностью открыты, взаимодействовать и функционировать с другими продуктами или системами без каких-либо ограничений доступа и реализации) |
Natalia Nikolaeva |
207 |
14:47:14 |
rus-fre |
|
пересматривать |
regarder en boucle (regarder en boucle sur YouTube) |
z484z |
208 |
14:46:33 |
rus-ger |
automat. |
процесс реверсирования привода |
Umsteuervorgang |
ssn |
209 |
14:44:57 |
rus-fre |
|
на блюдечке с голубой каёмочкой |
c'est servi sur le plateau (получить что-то) |
z484z |
210 |
14:43:27 |
rus-ger |
automat. |
реверсивный контактор |
Umsteuerschütz |
ssn |
211 |
14:39:42 |
rus-fre |
med. |
чемоданчик |
trousse |
z484z |
212 |
14:38:34 |
rus-fre |
|
двенадцать целых, семь десятых градуса |
douze degrés sept (угол наклона) |
z484z |
213 |
14:38:18 |
eng-rus |
ornit. |
Spinifexbird |
Эремия (EREMIORNIS CARTERI) |
vex06 |
214 |
14:37:05 |
rus-ger |
obs. |
исподнее |
Unterwäsche |
Queerguy |
215 |
14:36:34 |
rus-fre |
|
быть в двух часах езды на скоростном поезде |
être à deux heures de TGV (Paris est à deux heures de TGV - Париж - в двух часах езды на скоростном поезде (от нас)) |
z484z |
216 |
14:36:32 |
eng-rus |
press. |
press speed |
скорость пресса |
igisheva |
217 |
14:33:47 |
rus-fre |
fig. |
картонные стены |
les murs sont en papier |
z484z |
218 |
14:33:21 |
eng-rus |
house. |
release mechanism |
механизм смыва |
Харламов |
219 |
14:27:46 |
eng-rus |
med. |
mononuclear |
агранулоцит |
mchan |
220 |
14:19:08 |
rus-ger |
automat. |
склонный к перерегулированию |
übersteuerbar |
ssn |
221 |
14:07:49 |
eng-rus |
comp., MS |
Performance Monitoring Tool |
средство мониторинга производительности |
Andy |
222 |
14:06:23 |
rus-ger |
progr. |
идентификация |
Benennen |
ssn |
223 |
14:03:37 |
rus-ger |
progr. |
базовый указатель |
Basiszeiger |
ssn |
224 |
14:03:01 |
rus-est |
|
жертвенный камень |
kultusekivi |
SBS |
225 |
14:02:56 |
rus-ger |
|
трусы |
Unterhose |
Queerguy |
226 |
14:02:37 |
rus-spa |
med. |
сотовая связь |
red de celdas o red celular |
YanaSki |
227 |
14:00:05 |
rus-ger |
progr. |
поразрядное дополнение |
Basis-minus-Eins-Komplement |
ssn |
228 |
13:55:19 |
rus-ger |
progr. |
бит переноса |
Übertragsbit |
ssn |
229 |
13:54:58 |
ger |
progr. |
Carry-Bit |
Übertragsbit |
ssn |
230 |
13:54:50 |
ger |
progr. |
Übertragsbit |
Carry-Bit |
ssn |
231 |
13:54:18 |
rus-ger |
progr. |
разряд переноса |
Übertragsbit |
ssn |
232 |
13:53:35 |
rus-fre |
med. |
постоянная нетрудоспособность |
incapacité permanente de travail |
Alexandra N |
233 |
13:52:37 |
rus-ger |
progr. |
уровень прерывания на шине |
Businterrupt-Level |
ssn |
234 |
13:48:20 |
rus-ita |
nautic. |
управление начальника порта |
C.P. (Capitaneria di Porto) |
livebetter.ru |
235 |
13:45:10 |
rus-ger |
progr. |
распределение хи-квадрат |
Chiquadratverteilung |
ssn |
236 |
13:44:13 |
rus-ger |
progr. |
гнездо для кристаллодержателей |
Chipträgersockel |
ssn |
237 |
13:43:04 |
rus-ger |
progr. |
избыточность схемы кристалла |
chipinterne Redundanz |
ssn |
238 |
13:42:07 |
ger |
progr. |
chipintegriert |
chipintern |
ssn |
239 |
13:41:58 |
rus-ger |
progr. |
встроенный в кристалл |
chipintern |
ssn |
240 |
13:40:23 |
rus-ger |
progr. |
встроенный в кристалл |
chipintegriert |
ssn |
241 |
13:39:03 |
rus-ger |
progr. |
кристаллодержатель |
Chip-Carrier |
ssn |
242 |
13:37:20 |
rus-ger |
progr. |
дочерняя вершина |
Child-Knoten |
ssn |
243 |
13:35:51 |
rus-ger |
progr. |
критерий хи-квадрат |
Chi-Quadrat-Test |
ssn |
244 |
13:35:04 |
eng |
abbr. press. |
PS |
press speed |
igisheva |
245 |
13:34:57 |
rus-ger |
progr. |
двойная угловая скобка |
Chevron |
ssn |
246 |
13:32:30 |
rus-ger |
progr. |
бригада главного программиста |
Chefprogrammierer-Team |
ssn |
247 |
13:30:20 |
rus-ger |
progr. |
участник чата |
Chatter |
ssn |
248 |
13:29:22 |
rus-ger |
progr. |
чатикет |
Chatiquette |
ssn |
249 |
13:29:09 |
eng-rus |
|
out of scope |
не рассматривается |
Andy |
250 |
13:28:15 |
rus-ger |
progr. |
chat-сервер |
Chat-Server |
ssn |
251 |
13:26:51 |
rus-ger |
progr. |
беседа |
Chat |
ssn |
252 |
13:23:25 |
rus-ger |
progr. |
формат описания канала |
Channel Definition Format |
ssn |
253 |
13:21:28 |
rus-ger |
progr. |
общий межсетевой интерфейс |
CGI |
ssn |
254 |
13:20:30 |
rus-ger |
progr. |
графическая карта CGA |
Cga-Grafikkarte |
ssn |
255 |
13:18:24 |
rus-ger |
progr. |
файл формата описания канала |
CDF-Datei |
ssn |
256 |
13:17:28 |
rus-ger |
progr. |
формат описания канала |
CDF |
ssn |
257 |
13:16:20 |
rus-ger |
progr. |
воспроизведение компакт-диска |
Cd-Wiedergabe |
ssn |
258 |
13:15:50 |
eng-rus |
|
Low-Level Test Interface |
Тестовый Интерфейс Низкого Уровня |
feyana |
259 |
13:13:46 |
rus-ger |
progr. |
версия на CD-ROM |
Cd-Rom-Version |
ssn |
260 |
13:12:51 |
rus-ger |
progr. |
дисковод компакт-дисков |
Cd-Rom-Laufwerk |
ssn |
261 |
13:11:40 |
rus-ger |
progr. |
расширение CD-ROM |
Cd-Rom-Erweiterung |
ssn |
262 |
13:07:47 |
rus-spa |
construct. |
конструктивное решение |
concepto estructural |
serdelaciudad |
263 |
13:07:19 |
rus-ger |
progr. |
оператор выбора |
CASE-anweisung |
ssn |
264 |
13:06:15 |
rus-ger |
progr. |
каскадные листы стилей |
Cascading Style Sheets |
ssn |
265 |
13:04:36 |
ger |
progr. |
Cartridge-Bandlaufwerk |
Cartridge-Laufwerk |
ssn |
266 |
13:04:28 |
ger |
progr. |
Cartridge-Laufwerk |
Cartridge-Bandlaufwerk |
ssn |
267 |
13:04:09 |
rus-ger |
progr. |
кассетный накопитель на магнитной ленте |
Cartridge-Laufwerk |
ssn |
268 |
13:02:26 |
rus-ger |
progr. |
прямоугольные координаты |
cartesisch Koordinaten |
ssn |
269 |
13:01:07 |
rus-ger |
sl., teen. |
золотко |
Schnüggle |
Mein_Name_ist_Hase |
270 |
13:00:46 |
rus-ger |
progr. |
импульс переноса |
Carry-Impuls |
ssn |
271 |
12:58:54 |
eng-rus |
biochem. |
IC50 Inactivity Concentration |
Концентрация полумаксимального ингибирования (показатель эффективности лиганда при ингибирующем биохимическом воздействии) |
25banderlog |
272 |
12:58:42 |
rus-ger |
progr. |
разряд переноса |
Carry-Bit |
ssn |
273 |
12:53:10 |
rus-ger |
progr. |
коллективный доступ с контролем несущей |
Carrier-Sense-Verfahren |
ssn |
274 |
12:50:54 |
rus-ger |
progr. |
символ " ^ " |
Caret-Zeichen |
ssn |
275 |
12:45:48 |
rus-ger |
progr. |
автоматизированная система управления производством |
CAM-System |
ssn |
276 |
12:43:02 |
rus-ger |
progr. |
команда вызова |
Call-Befehl |
ssn |
277 |
12:41:47 |
rus-ger |
progr. |
средство автоматизированной разработки |
Cae-Tool |
ssn |
278 |
12:39:00 |
rus-ger |
progr. |
система автоматизированного проектирования и производства |
CAD/CAM-system |
ssn |
279 |
12:37:47 |
rus-ger |
progr. |
система автоматизированного проектирования и производства |
CAD/CAM |
ssn |
280 |
12:37:19 |
rus-ger |
|
трансформаторная будка |
Trafohäuschen |
Queerguy |
281 |
12:28:47 |
rus-ger |
progr. |
система автоматизированной разработки систем управления |
Cacse-System |
ssn |
282 |
12:27:39 |
rus-ger |
progr. |
система автоматизированного проектирования систем управления |
Cacsd-System |
ssn |
283 |
12:25:48 |
rus-ger |
progr. |
кэш-память |
Cache-Speicher |
ssn |
284 |
12:22:53 |
rus-ger |
progr. |
байтовая организация |
byteweise Struktur |
ssn |
285 |
12:20:19 |
rus-ger |
progr. |
байтовая организация |
Bytestruktur |
ssn |
286 |
12:17:45 |
rus-ger |
progr. |
компьютер с байтовой организацией |
Byterechner |
ssn |
287 |
12:16:44 |
rus-ger |
progr. |
байт-ориентированный файл |
byteorientierte Datei |
ssn |
288 |
12:15:52 |
rus-ger |
progr. |
байт-ориентированный |
byteorientiert |
ssn |
289 |
12:12:10 |
eng-rus |
|
ornithological society |
орнитологическое общество |
В. Бузаков |
290 |
12:11:59 |
rus-ger |
progr. |
память с байтовой организацией |
byteorganisierter Speicher |
ssn |
291 |
12:10:52 |
ger |
progr. |
Bytemultiplexverfahren |
Bytemultiplexing |
ssn |
292 |
12:10:22 |
rus-ger |
progr. |
побайтовое мультиплексирование |
Bytemultiplexverfahren |
ssn |
293 |
12:09:35 |
ger |
progr. |
Bytemultiplexing |
Bytemultiplexverfahren |
ssn |
294 |
12:09:14 |
rus-ger |
progr. |
побайтовое мультиплексирование |
Bytemultiplexing |
ssn |
295 |
12:08:16 |
rus-ger |
progr. |
ёмкость в байтах |
Bytekapazität |
ssn |
296 |
12:03:32 |
rus-ger |
progr. |
строка байтов |
Bytefolge |
ssn |
297 |
12:01:52 |
rus-ger |
progr. |
байтовая организация |
bytebreite Struktur |
ssn |
298 |
12:01:29 |
eng-rus |
fin. |
terms and conditions apply |
Правила и условия прилагаются (В случае отсутствия контекста.) |
IrinaPol |
299 |
12:00:52 |
rus-ger |
progr. |
байтовая команда |
Byteanweisung |
ssn |
300 |
11:59:57 |
rus-ger |
progr. |
байтовая адресация |
Byteadressierung |
ssn |
301 |
11:55:55 |
rus-ger |
progr. |
фильтр Баттеруорта |
Butterworth-Filter |
ssn |
302 |
11:54:27 |
eng-rus |
inf. |
quick sticks |
быстренько |
Boudicca arbonia |
303 |
11:53:35 |
rus-ger |
progr. |
флаг занятости |
Busy-Flag |
ssn |
304 |
11:51:49 |
rus-ger |
progr. |
передача по шине |
Bustransfer |
ssn |
305 |
11:50:42 |
rus-ger |
progr. |
шинная топология |
Busstruktur |
ssn |
306 |
11:48:44 |
rus-ger |
progr. |
эстафетная передача |
Bussteuerrechtsumlaufverfahren |
ssn |
307 |
11:48:14 |
rus-ger |
|
Метизы |
C-Teile (В производстве этот термин широко используется в данном значении) |
Boudicca arbonia |
308 |
11:47:35 |
rus-ger |
progr. |
шинная защита |
Busschutz |
ssn |
309 |
11:47:04 |
rus-ger |
|
Место водителя |
FS (Fuererstand) |
Boudicca arbonia |
310 |
11:44:56 |
rus-ger |
progr. |
конфликт на шине |
Buskonflikt |
ssn |
311 |
11:42:34 |
rus-ger |
progr. |
расширитель шины |
Buserweiterungsbaustein |
ssn |
312 |
11:40:47 |
rus-ger |
sl., teen. |
скука |
Fadität |
Mein_Name_ist_Hase |
313 |
11:38:51 |
rus-ger |
sl., teen. |
организовывать |
fit machen |
Mein_Name_ist_Hase |
314 |
11:38:18 |
rus-ger |
sl., teen. |
сохранять спокойствие |
flauschig bleiben |
Mein_Name_ist_Hase |
315 |
11:37:24 |
rus-ger |
sl., teen. |
оскорблять |
flamen |
Mein_Name_ist_Hase |
316 |
11:36:44 |
rus-ger |
sl., teen. |
курильщик |
Fluppenkasper |
Mein_Name_ist_Hase |
317 |
11:36:03 |
rus-ger |
sl., teen. |
плохой |
floppig |
Mein_Name_ist_Hase |
318 |
11:35:34 |
rus-ger |
sl., teen. |
сумасшедший |
froggy |
Mein_Name_ist_Hase |
319 |
11:34:40 |
rus-ger |
sl., teen. |
каникулы |
Freiheit |
Mein_Name_ist_Hase |
320 |
11:31:39 |
rus-ger |
|
детский возраст. С песочницы |
Sandkastenalter |
ilkiwis |
321 |
11:26:52 |
rus-ger |
med. |
перелом опорной пластинки позвонка |
Deckplattenfraktur |
jurist-vent |
322 |
11:12:45 |
eng-rus |
|
registration stamp |
для регистрационных действий (печать) |
Анна Ф |
323 |
11:08:48 |
eng-rus |
corp.gov. |
cross-function team |
комплексная группа |
igisheva |
324 |
10:55:02 |
rus-fre |
museum. |
гвардейский зал |
salle des gardes |
mayay4ik |
325 |
10:54:12 |
rus-fre |
|
История не заботится о том, что скажут о ней потомки |
L'humanite agit avant de raisonner son action |
physchim_50 |
326 |
10:53:08 |
eng-ger |
progr. |
bus topology |
Bus-Verbindungsstruktur |
ssn |
327 |
10:52:19 |
eng-rus |
comp.name. |
Moscow City Committee for State Registration of Rights to Immovable Property and Transactions Involving Such Property |
Московский городской комитет по государственной регистрации прав на недвижимое имущество и сделок с ним |
Анна Ф |
328 |
10:51:58 |
eng-rus |
construct. |
plankton filter-feeding structure |
фильтрационный пищедобывающий аппарат планктонных организмов |
Donnegal Danny |
329 |
10:48:49 |
rus-ger |
progr. |
шинная топология |
Bus-Verbindungsstruktur (топология сети, при которой в качестве среды передачи используется единый кабель (шина); во время передачи данные проходят по всему кабелю, каждая станция прослушивает шину и принимает кадр только в том случае, если адрес станции совпадает с адресом получателя, установленным в кадре) |
ssn |
330 |
10:44:32 |
eng-ger |
progr. |
bus driver |
Bus-Treiber |
ssn |
331 |
10:43:56 |
eng-rus |
progr. |
bus driver |
шинный драйвер |
ssn |
332 |
10:43:10 |
eng-rus |
food.ind. |
migration testing |
проверка на миграцию компонентов упаковочного материала (в пищевые продукты) |
ZVI-73 |
333 |
10:41:46 |
rus-est |
|
биота |
elustik |
SBS |
334 |
10:40:01 |
rus-ger |
progr. |
шинный драйвер |
Bus-Treiber |
ssn |
335 |
10:38:50 |
rus-ger |
progr. |
драйвер шины |
Bus-Treiber |
ssn |
336 |
10:37:16 |
ger |
progr. |
Bustreiber |
Bus-Treiber |
ssn |
337 |
10:35:20 |
rus-ger |
med. |
разветвление подвздошной вены |
Iliacalgabel |
jurist-vent |
338 |
10:28:21 |
eng-ger |
el. |
operation flowchart |
Arbeitsdiagramm |
ssn |
339 |
10:25:09 |
eng-rus |
amer. |
ringer |
подставной (участник) в спорт.состязаниях или игорном бизнесе) |
Val_Ships |
340 |
10:19:05 |
rus-ita |
law |
бланк строгой отчетности |
N 785 del modulario rigoroso rendiconto |
massimo67 |
341 |
10:17:19 |
rus-ger |
med. |
опухолевая пробка в венах и т.д. |
Tumorzapfen |
jurist-vent |
342 |
10:15:35 |
eng-rus |
amer. |
remora |
рыба-прилипала (fish) |
Val_Ships |
343 |
10:13:41 |
eng-rus |
amer. |
shotgun seat |
место рядом с водителем (сленг со времен Дикого Запада) |
Val_Ships |
344 |
10:10:31 |
eng-rus |
amer. |
gunfighter's seat |
место в баре или ресторане (спиной к стене и полным обзором помещения – сленг) |
Val_Ships |
345 |
10:08:18 |
eng-rus |
scient. |
Journal of Microbiology, Epidemiology and Immunobiology |
Журнал микробиологии, эпидемиологии и иммунологии |
Ying |
346 |
10:03:46 |
rus-ger |
progr. |
диаграмма смешанного типа |
Mischdiagramm |
ssn |
347 |
10:03:22 |
eng-rus |
scient. |
Russian Academy of Natural History |
Российская Академия Естествознания (РАЕ) |
Ying |
348 |
9:53:58 |
rus-ita |
med. |
уменьшение дозировки |
riduzione della dose |
Lantra |
349 |
9:52:22 |
eng-rus |
amer. |
exploits |
деяния (the exploits of Alexander the Great) |
Val_Ships |
350 |
9:50:43 |
eng-rus |
relig. |
somethingism |
истсизм (wikipedia.org, cnn.com) |
Artjaazz |
351 |
9:48:53 |
eng-rus |
relig. |
iestism |
истсизм (mail.ru) |
Artjaazz |
352 |
9:43:15 |
rus-fre |
slang |
se taire умолкнуть, смолкнуть |
rabouler sa fraise |
physchim_50 |
353 |
9:38:22 |
eng-rus |
amer. |
buy out |
выкупить компанию (путем приобретения контрольного пакета акций) |
Val_Ships |
354 |
9:37:03 |
eng-rus |
amer. |
in the best sense of the word |
в лучшем смысле этого слова |
Val_Ships |
355 |
9:36:54 |
eng-rus |
|
country desk |
секретарём подразделения, работающего с ... регионом отвечающего за работу с ... регионом |
Анна Ф |
356 |
9:34:52 |
rus-ita |
med. |
передозировка |
dosaggio eccessivo |
Lantra |
357 |
9:34:13 |
rus-ita |
med. |
передозировка |
superdosaggio |
Lantra |
358 |
9:34:05 |
eng-rus |
amer. |
fuel farm |
топливозаправочный участок |
Val_Ships |
359 |
9:31:39 |
rus-ita |
med. |
выделительная система |
sistema escretore |
Lantra |
360 |
9:30:35 |
eng-rus |
amer. |
the lead |
пуля (сленг) |
Val_Ships |
361 |
9:29:36 |
eng-rus |
zool. |
black faced impala |
тёмнокожая импала (Aepyceros melampus petersi) |
vespero |
362 |
9:28:36 |
rus-fre |
slang |
клитор |
framboise |
physchim_50 |
363 |
9:28:05 |
eng-rus |
amer. |
earthen berm |
земляная насыпь |
Val_Ships |
364 |
9:20:16 |
eng-rus |
amer. |
proceeds |
выручка (от продажи) |
Val_Ships |
365 |
9:19:11 |
eng-rus |
amer. |
wire the proceeds |
перевести выручку (от продажи) |
Val_Ships |
366 |
9:17:22 |
eng-rus |
|
as I write this |
сейчас, когда я пишу эти строки |
Гриша Перельман |
367 |
9:11:02 |
eng-rus |
amer. |
make it habitable |
сделать пригодным для проживания |
Val_Ships |
368 |
9:01:15 |
eng-rus |
amer. |
this just came by messenger |
это только что прибыло с посыльным |
Val_Ships |
369 |
9:00:59 |
rus-ger |
wood. |
завершение |
Absolvierung (das Absolvieren = Durchführung, Erledigung, Verrichtung) |
marinik |
370 |
8:48:46 |
eng-rus |
jarg. |
thread starter |
топикстартер |
Юрий Гомон |
371 |
8:48:35 |
eng-rus |
jarg. |
topic starter |
топикстартер (на интернет-форуме) |
Юрий Гомон |
372 |
8:46:26 |
eng-rus |
amer. |
scavenge |
извлекать (из утилизированного оборудования; for parts; People sell parts scavenged from the junk yard.) |
Val_Ships |
373 |
8:44:51 |
eng-rus |
|
asker |
автор вопроса |
Юрий Гомон |
374 |
8:40:58 |
eng-rus |
inet. |
thread starter |
автор темы |
Юрий Гомон |
375 |
8:40:48 |
eng-rus |
inet. |
topic starter |
автор темы |
Юрий Гомон |
376 |
8:36:35 |
eng-rus |
amer. |
apropos of nothing |
не к месту (Isabel kept smiling apropos of nothing.) |
Val_Ships |
377 |
8:32:13 |
eng-rus |
inet. |
original poster |
автор темы (на форуме) |
Юрий Гомон |
378 |
8:21:10 |
rus-ger |
oncol. |
радикально |
im Gesunden (об удалении опухоли) |
Dimpassy |
379 |
7:23:44 |
eng-rus |
fin. |
passive income tax |
налог на доходы с депозитов |
Artjaazz |
380 |
7:21:49 |
eng-rus |
fin. |
passive income |
доходы с депозитов (пассивный доход) |
Artjaazz |
381 |
6:24:40 |
eng-rus |
|
intermediate |
среднего уровня (intermediate skiers – лыжники среднего уровня) |
alexghost |
382 |
5:02:34 |
rus-ger |
ed. |
присуждать ученую степень |
einen akademischen Grad verleihen |
Лорина |
383 |
5:00:24 |
rus-ger |
ed. |
присудить ученую степень |
einen akademischen Grad verleihen |
Лорина |
384 |
4:45:14 |
eng-rus |
sport, bask. |
rim |
баскетбольное кольцо |
VLZ_58 |
385 |
4:40:59 |
eng-rus |
sport, bask. |
rim out |
вылететь из кольца |
VLZ_58 |
386 |
4:09:35 |
eng-rus |
progr. |
open source operating system |
ОС с открытым исходным кодом |
ssn |
387 |
4:08:43 |
eng-ger |
progr. |
open source operating system |
quelloffenes Betriebssystem |
ssn |
388 |
4:07:26 |
rus-ger |
progr. |
операционная система с открытым исходным кодом |
quelloffenes Betriebssystem |
ssn |
389 |
4:04:54 |
eng-rus |
progr. |
open source operating system |
операционная система с открытым исходным кодом |
ssn |
390 |
3:58:16 |
eng-ger |
progr. |
trace of program |
Programmablaufverfolgung |
ssn |
391 |
3:57:49 |
eng-rus |
progr. |
trace of program |
слежение за выполнением программы |
ssn |
392 |
3:53:57 |
rus-ger |
progr. |
слежение за выполнением программы |
Programmablaufverfolgung |
ssn |
393 |
3:52:56 |
eng-rus |
|
say in your head |
произносить про себя |
Saffron |
394 |
3:47:18 |
eng-ger |
progr. |
programming control panel |
Programmierkonsole |
ssn |
395 |
3:45:24 |
eng-rus |
progr. |
programming control panel |
пульт для набора программ |
ssn |
396 |
3:39:01 |
eng-rus |
progr. |
program panel |
пульт для набора программ |
ssn |
397 |
3:38:30 |
rus-ger |
progr. |
программная панель |
Programmierkonsole |
ssn |
398 |
3:36:58 |
eng-ger |
progr. |
program panel |
Programmierkonsole |
ssn |
399 |
3:36:37 |
rus-ger |
progr. |
пульт для набора программ |
Programmierkonsole |
ssn |
400 |
3:31:58 |
rus-ger |
progr. |
удобство в программировании |
Programmierkomfort |
ssn |
401 |
3:29:04 |
eng-ger |
progr. |
pulse width modulator |
Pulsbreitenmodulator |
ssn |
402 |
3:28:16 |
rus-ger |
progr. |
широтно-импульсный модулятор |
Pulsbreitenmodulator |
ssn |
403 |
3:12:31 |
eng-ger |
energ.syst. |
end consumer |
Endverbraucher |
ssn |
404 |
3:10:34 |
rus-ger |
energ.syst. |
конечный потребитель электроэнергии |
Endverbraucher |
ssn |
405 |
3:03:54 |
ger |
energ.syst. |
Auflaufkontakt |
Endbegrenzungsschalter |
ssn |
406 |
3:03:38 |
eng-ger |
energ.syst. |
limit switch |
Endbegrenzungsschalter |
ssn |
407 |
2:50:19 |
eng-ger |
energ.syst. |
limit switch |
Auflaufkontakt |
ssn |
408 |
2:47:56 |
rus-ger |
energ.syst. |
предельный выключатель |
Auflaufkontakt |
ssn |
409 |
2:46:55 |
eng |
abbr. |
program panel |
programming control panel |
ssn |
410 |
2:46:45 |
eng |
abbr. |
programming control panel |
program panel |
ssn |
411 |
2:38:44 |
eng-rus |
fin. |
Caa2 |
группа Caa2 (второй уровень, ступень Caa2 в рейтинге государственных облигаций Международного рейтингового агентства Moody's) |
Artjaazz |
412 |
2:32:27 |
eng-rus |
fin. |
Caa3 |
уровень Caa3 (группа, ступень – рейтинг государственных облигаций Международного рейтингового агентства Moody's) |
Artjaazz |
413 |
2:19:42 |
eng-rus |
polit. |
state-controlled |
государственный |
Artjaazz |
414 |
1:21:57 |
rus-ger |
energ.syst. |
воздействующая величина |
Wirkungsgröße |
ssn |
415 |
1:20:38 |
eng-rus |
amer. |
hand-delivered |
доставленный с посыльным |
Val_Ships |
416 |
1:18:20 |
rus-fre |
|
в порядке увеличения возрастания, чего-л. |
du plus + adj. au plus + adj. (Ce sont des blindés obtenus à partir de char reconstruit. Du plus simple au plus complexe, on peut citer : ... (в порядке увеличения сложности)) |
I. Havkin |
417 |
1:15:50 |
rus-ger |
energ.syst. |
потери активной мощности |
Wirkleistungsverluste |
ssn |
418 |
1:13:38 |
eng-rus |
house. |
video length |
продолжительность видеосъёмки |
Ducho2010 |
419 |
1:13:29 |
rus-ger |
energ.syst. |
регулирование активной мощности |
Wirkleistungssteuerung |
ssn |
420 |
1:11:30 |
rus-fre |
mil. |
машины для прорыва |
brécheur (напр., через минные поля) |
I. Havkin |
421 |
1:09:49 |
rus-ger |
energ.syst. |
устройство регулирования активной мощности |
Wirkleistungssteller |
ssn |
422 |
1:07:21 |
rus-fre |
mil. |
прорыв |
bréchage (Des véhicules spécialisés peuvent être téléopérés lors d'un bréchage pour protéger les sapeurs.) |
I. Havkin |
423 |
1:05:01 |
rus-ger |
energ.syst. |
условия применения электрооборудования |
Verwendungsbedingungen |
ssn |
424 |
1:01:44 |
rus-ger |
energ.syst. |
договорная мощность |
Vertragsleistung |
ssn |
425 |
0:59:07 |
rus-fre |
tech. |
управлять на расстоянии |
téléopérer |
I. Havkin |
426 |
0:58:58 |
ger |
energ.syst. |
Versorgungsunterbrechung |
Netzunterbrechung |
ssn |
427 |
0:58:57 |
rus-fre |
tech. |
управлять дистанционно |
téléopérer |
I. Havkin |
428 |
0:57:29 |
rus-ger |
energ.syst. |
сетевая авария |
Versorgungsunterbrechung |
ssn |
429 |
0:56:51 |
ger |
energ.syst. |
Netzunterbrechung |
Versorgungsunterbrechung |
ssn |
430 |
0:54:54 |
rus-ger |
energ.syst. |
сетевая авария |
Netzunterbrechung |
ssn |
431 |
0:49:36 |
rus-fre |
|
крупными силами |
en masse |
I. Havkin |
432 |
0:48:08 |
rus-fre |
|
форсированный |
en force (Le Congo dispose de toutes les potentialités réelles pour amorcer son développement en force.) |
I. Havkin |
433 |
0:42:16 |
rus-ita |
tech. |
наибольшая или габаритная длина судна, полная длина судна, общая длина |
lunghezza f.t. (Lunghezza fuori tutto (Lft), come di seguito definita. La lunghezza fuori tutto г la distanza, misurata in linea retta, tra il punto esterno anteriore della prora e il punto esterno della poppa, escluse tutte le appendici non costituenti parti strutturali dello scafo, come delfiniere, il bompresso, le piattaforme poppiere, le falchette e similari.) |
massimo67 |
434 |
0:39:08 |
rus-ger |
energ.syst. |
потребляемая мощность |
Verbraucherleistung |
ssn |
435 |
0:38:06 |
rus-fre |
|
перешагивать |
transgresser (см. пример в статье "переходить") |
I. Havkin |
436 |
0:37:35 |
rus-fre |
|
переходить |
transgresser (L'homme est né pour transgresser les limites.) |
I. Havkin |
437 |
0:37:10 |
rus-fre |
|
контактное лицо |
interlocuteur privilégié (En français, on parle d'interlocuteur privilégié pour définir la personne avec qui se mettre en contact en premier.) |
Kit |
438 |
0:15:05 |
rus-ger |
ed. |
раздаточный материал |
Verteilmaterialien |
Andrey Truhachev |
439 |
0:10:44 |
rus-ger |
ed. |
раздаточный материал |
Verteilungsmaterialien |
Andrey Truhachev |
440 |
0:07:20 |
rus-ger |
energ.syst. |
объединённая сеть |
Netzverbund (электрическая) |
ssn |
441 |
0:05:14 |
rus-ger |
med. |
глюкозотоксичность |
Glukosetoxizität |
abolshakov |
442 |
0:00:22 |
rus-ger |
construct. |
решётчатая связь |
Netzverband |
ssn |